In touch with her native language and culture

In conclusion, Salais
transformed her life from not embracing her bilingual side when she was younger
to appreciate it when she got exposed to a new side of bilingualism. Salais
realizes that her not knowing her language or culture was not doing her any
good. Salais came to rectify it by, speaking her language in public, speaking
it to her second child and husband.  

As Salais became more exposed at work, she regretted not
teaching her first child Spanish because it prevented him from connecting with
her native language and culture. At work, Salais found the advantages of
speaking two dialects, she discovered that bilingual individuals are
appreciated in the professional world, since there are a considerable lot of
people that need bilingual person ability. Salais’s made the decision of making
Spanish her second son first language by, speaking Spanish to him on a regulate
basis (Salais 3). By Salais teaching her second son Spanish, shows that her job
show her a different aspect of her bilingualism that she did not know about. Salais’s transformation motivates her to learn more about her
culture and their language. In order for Salais to become more fluent in
Spanish, Salais started to watch telenovelas, and Spanish morning shows to
improve her vocabulary (Salais 3).This shows that Salais regretted not keeping
in touch with her native language and culture and is willing to rectify her
mistake by doing all of this.

Salais change from avoiding her native language to valuing
her bilingualism. As a child, Salais grew up in a poor neighborhood “El Paso,
Texas” which made her to be ashamed of her native culture, because Salais
thought that her Spanish heritage was the reason why her family was poor or
faces prejudices. For instance, Salais associated herself with the rich
children from the west side of town by avoiding her bilingual side. Salais
improved her English by being in her school’s English literacy club and only
speak Spanish to her mother, who did not speak any English (Salais 1). Salais did
all of this in order for her to fit in, She did all of these things to avoid
speaking her native language. As Salais matured, she got married and moved to
Tucson Arizona, an area full of people who spoke English as their first
language. Salais felt right at home there because she did not have to pretend
to anyone about not knowing how to speak Spanish. For example, when Salais got
pregnant with her first son, she decided that English was going to be the only
language she teaches him (Salais 2). By Salais not speaking her native language
to her son shows how much she despised her Spanish heritage.   

keeping in touch with your cultural can make you feel lost because it is part
of your ethnic background. It makes you feel like you just do not belong.
Leticia Salais’s “Saying Adios to Spanglish” published 2007, Salais chose not
to speak her native language in public because she was embarrassed by it and
related it to poverty. Salais went to great lengths to hide her native language
and culture from the public for professional gain not realizing that her native
language and culture connects her to her ethnic background.